辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

misaki
2020-02-23 02:18

【教えて下さい】「君の夜も退屈だと嬉しい」の英訳

「君の夜も退屈だと嬉しい」の英訳を教えて欲しいです!

回答

2020-02-23 02:18:29

すわんさん
分かりやすい説明ありがとうございます!!

2020-02-22 13:28:32

I'd be happy if you are having a dull night like I am.
自分は dull な night を過ごしてて、あんたもそうだったらいいのに、っていう感じで、ここで happy 使うとめっちゃシニカルですね。

I'd be glad if you are having a dull night like I am.
gladにしたら、そうなっちゃえ、っていう願いみたいなのが入るっぽいです。

ここで、I'd be glad/happy っていうふうに、would be を使ってるんですけど、これ仮定法過去とかいうやつで、ホントはそうじゃないけど、もしそうだったらね、ってニュアンスです。

I'm glad you are having a dull night like I am.
ってすると、もうあんたが dull な night 過ごしてるってことはわかってて、へへ〜ザマァみろ、って感じです。この時はなんか happy より glad の方が押し付けがましくて合いますね。(ここでは if の代わりに that 入れるんですけど that だったら省けます。)

関連する質問