回答
2015-11-05 11:01:07
英語勉強中さん
満月の夜に当たるため、夜に提灯や、ランタンともいう中に灯りを入れた竜などのオブジェを設置して祝う。
Because Koshogatsu falls on the night with a full moon, people celebrate Koshogatsu at night by installing chochin (Japanese paper lanterns) and objects such as dragons containing lights (also referred to as lanterns). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%81%AE%E7%81%AF%E3%82%8A
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「園内は暗くてランタン...」の英訳
「園内は暗くてランタンの灯りだけでは何にも見えなかった」
の翻訳結果について、
「It seemed that the garden was dark in nothing only by the light of the lantern」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。