辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

ビギナーさん
2015-10-17 10:56

【教えて下さい】「夢を叶えられるよう祈...」の英訳

「夢を叶えられるよう祈ってます」
の翻訳結果について、
「I pray that a dream is granted」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。



例文として“I'm praying your dreams will come true.”がでてきました。意味合いとしては、これが近い表現かと感じました。

“祈る”を直訳すると“pray”となるのですが、この日本語には“願う”や“望む”という意味も含まれるので“hope”を使った文章にしても良いのかな と思います。
英語に詳しくないので、適切な事を伝えられなくてごめんなさい。でも、今回の訳もとても興味深いので この文章の単語も調べてみたいと思います。
いつも訳してくれてありがとうございます。とても助かってます。

回答

2015-10-17 10:56:35
英語勉強中さん

私はあなたが夢を叶えられるよう祈っています。
I'm praying your dreams will come true.
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E5%A4%A2%E3%82%92%E5%8F%B6%E3%81%88%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B

2015-10-17 07:14:12
配偶者が英語ネイティブさん

「I hope that your dream will come true.」でいいかと。
prayというと、なんだかちょっと宗教色が強い感じがするので。

関連する質問