英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「当該箇所」の英訳 英語勉強中さん2015-10-15 19:27【教えて下さい】「当該箇所」の英訳質問に回答する「当該箇所」の翻訳結果について、「The point concerned」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。大体あってます。文章によって箇所は place,part,positionに翻訳するところがあります。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-15 19:27:08英語勉強中さん回答削除依頼フィルム状試料のたわみを生じた箇所の外縁から当該箇所を引っ張る力を、当該箇所に加える手段を試料ホルダー板に設ける。The sample holder is provided with a means to apply a pulling force to a peripheral edge of the film-like sample having a deflected portion.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E5%BD%93%E8%A9%B2%E7%AE%87%E6%89%80役に立った0 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
英語勉強中さん2015-10-15 19:27【教えて下さい】「当該箇所」の英訳質問に回答する「当該箇所」の翻訳結果について、「The point concerned」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。大体あってます。文章によって箇所は place,part,positionに翻訳するところがあります。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-15 19:27:08英語勉強中さん回答削除依頼フィルム状試料のたわみを生じた箇所の外縁から当該箇所を引っ張る力を、当該箇所に加える手段を試料ホルダー板に設ける。The sample holder is provided with a means to apply a pulling force to a peripheral edge of the film-like sample having a deflected portion.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E5%BD%93%E8%A9%B2%E7%AE%87%E6%89%80役に立った0