Hello
2015-11-26 12:06
【教えて下さい】「憎むべきアメリカ空軍...」の英訳
「憎むべきアメリカ空軍は、時々飛行機に書き入れたマークを改めて不意打ちをかけようとしている。各家庭で配布されている、敵機記号を直しておくが良い。アメリカでは、最近青字に白星で、今までの赤球を、つけていない。」
の翻訳結果について、
「The American air force which you should hate changes the mark that I sometimes wrote in at an airplane and is going to take a surprise. You should correct an enemy plane sign distributed to in each family. In the United States, I do not add a conventional red ball to a blue character by a victory recently.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。
回答数 1
回答
2015-11-26 12:06:35