回答
2015-11-07 13:08:03
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「持ち前の親しみやすさ...」の英訳
「持ち前の親しみやすさと明るさで全てのお客様を笑顔にし、
優しいおもてなしが出来るように努めます。」
の翻訳結果について、
「I make all visitors a smile with inborn friendliness and brightness and try to be able to provide gentle accommodation.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。