辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-11-07 13:08

【教えて下さい】「持ち前の親しみやすさ...」の英訳

「持ち前の親しみやすさと明るさで全てのお客様を笑顔にし、
優しいおもてなしが出来るように努めます。」
の翻訳結果について、
「I make all visitors a smile with inborn friendliness and brightness and try to be able to provide gentle accommodation.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-11-07 13:08:03
英語勉強中さん

メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。
Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. - Tanaka Corpus
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E6%8C%81%E3%81%A1%E5%89%8D%E3%81%AE

関連する質問