辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-10-27 16:27

【教えて下さい】「現在、東アジア情勢が...」の英訳

「現在、東アジア情勢が大きく揺れており、アジア太平洋地域はメガFTの主戦場になっているなど日韓を巡る地政学的な環境が急変しているなかで日韓協力関係の強化の必要性が増している。」
の翻訳結果について、
「The East Asia situation greatly shakes, and the need of the reinforcement of the Japan and Korea collaborative relationship increases now while the Asia-Pacific region becomes the main battlefield of mega FT, and the geopolitical environment around Japan and Korea takes a sudden turn.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-10-27 16:27:19
英語勉強中さん

この政権交替は、蘇我氏に変わって権力を握ることではなく、東アジア情勢の流れに即応できる権力の集中と国政の改革であったと考えられている。
This political power shift was not aimed at taking over authority from the Soga clan but at centralization of authority and reform of national administration which will enable adaptation to the tide of the East Asian situation.


http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E6%9D%B1%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2%E6%83%85%E5%8B%A2

関連する質問