英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「現場事務所・資材置場...」の英訳 英語勉強中さん2015-11-16 11:08【教えて下さい】「現場事務所・資材置場...」の英訳質問に回答する「現場事務所・資材置場を設置予定」の翻訳結果について、「I am going to install spot office, a material depot」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2015-11-16 11:08:39アメリカに住んでいた者回答削除依頼↓以下でよろしいかと。I am going to prepare a spot office and a shed for material.installはむかしならOKでしたが、今はPC用語なので違和感あります。「用意いたします」という意味の"prepare"が英語的かと思います。役に立った02015-11-16 11:03:45英語勉強中さん回答削除依頼We have planned to set up a site office and material storing site.役に立った0 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
英語勉強中さん2015-11-16 11:08【教えて下さい】「現場事務所・資材置場...」の英訳質問に回答する「現場事務所・資材置場を設置予定」の翻訳結果について、「I am going to install spot office, a material depot」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2015-11-16 11:08:39アメリカに住んでいた者回答削除依頼↓以下でよろしいかと。I am going to prepare a spot office and a shed for material.installはむかしならOKでしたが、今はPC用語なので違和感あります。「用意いたします」という意味の"prepare"が英語的かと思います。役に立った02015-11-16 11:03:45英語勉強中さん回答削除依頼We have planned to set up a site office and material storing site.役に立った0