辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-10-21 10:31

【教えて下さい】「百年以上の年期を経た...」の英訳

「百年以上の年期を経た合掌家屋は家の内部が黒く煤けてつやびかりしています。屋根裏の部材をしばる縄もネソ(マルバマンサクの木)も合掌材、カヤ(茅、萱)も囲炉裏の煙りで煤けています。防虫、防腐効果があり、屋根裏を乾燥させる利点があります。合掌建築は木の文化の集大成で、建物の保存上、囲炉裏は欠かせません。」
の翻訳結果について、
「In both rope which the inside of the house is black as for the joining hands house after one-year terms more than 100 years, and ties up the material of the garret soot けてつやびかりしています and ネソ (tree of マルバマンサク), joining hands materials, the Japanese nutmeg (Japanese nutmeg, 萱) are soot けています with the smoke of the hearth. There are an insecticide, a prevention of decay effect, and there is an advantage to dry a garret, and the joining hands building cannot miss the hearth in the preservation of the building with the collected studies of the culture of the tree.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-10-21 10:31:59
英語勉強中さん

In both rope which the inside of the house is black as for the joining hands house after one-year terms more than 100 years, and ties up the material of the garret soot けてつやびかりしています and ネソ (tree of マルバマンサク), joining hands materials, the Japanese nutmeg (Japanese nutmeg, 萱) are soot けています with the smoke of the hearth. There are an insecticide, a prevention of decay effect, and there is an advantage to dry a garret, and the joining hands building cannot miss the hearth in the preservation of the building with the collected studies of the culture of the tree

http://translate.weblio.jp/

関連する質問