英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「私が小さい頃から家族...」の英訳 英語初心者さん2015-10-08 11:47【教えて下さい】「私が小さい頃から家族...」の英訳質問に回答する「私が小さい頃から家族が農業をしている姿をみてきました」の翻訳結果について、「I watched the figure which a family made agriculture since I was small」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-08 11:47:04英語勉強中さん回答削除依頼いやいや、おかしいです!figureは姿ですが、その人物が何かわかっていないような印象をうける。直すならば、「私が小さい頃から家族が農業をしている姿をみてきました」「I watched the figure which a family made agriculture since I was small」⇒Eversince I was small, I have been seeing my family farm."でいいと思います。役に立った0 関連する質問Vucetich を英語に訳すと?今日、フォーサイト手帳を忘れてしまいました。 を英語に訳すと?It's not the status quo or anything like that. を英語に訳すと?BLOWsutar を英語に訳すと?i act now! を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 【教えて下さい】「私が小さい頃から家族...」の英訳 「私が小さい頃から家族が農業をしている姿をみてきました」の翻訳結果について、「I watched the figure which a family made agriculture since I was small」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。 回答を入力する 回答内容を確認する
英語初心者さん2015-10-08 11:47【教えて下さい】「私が小さい頃から家族...」の英訳質問に回答する「私が小さい頃から家族が農業をしている姿をみてきました」の翻訳結果について、「I watched the figure which a family made agriculture since I was small」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-08 11:47:04英語勉強中さん回答削除依頼いやいや、おかしいです!figureは姿ですが、その人物が何かわかっていないような印象をうける。直すならば、「私が小さい頃から家族が農業をしている姿をみてきました」「I watched the figure which a family made agriculture since I was small」⇒Eversince I was small, I have been seeing my family farm."でいいと思います。役に立った0