辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-10-19 13:27

【教えて下さい】「私の不徳のいたす所で...」の英訳

「私の不徳のいたす所です。
本当に申し訳ありませんでした。」
の翻訳結果について、
「I am to blame for it.
Really sorry.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-10-19 13:27:48
英語勉強中さん

みな私の不徳の致すところです.
I am solely to blame for it.. - 研究社 新和英中辞典

私の不徳のいたすところでございます。(メールで書く場合)
I am to blame. - Weblio Email例文集

みな私の不徳の致すところです.
It is all due to my lack of discretion. - 研究社 新和英中辞典

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E4%B8%8D%E5%BE%B3%E3%81%AE%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%99%E6%89%80

関連する質問