辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

2015-11-05 13:21

【教えて下さい】「私は君と共にささやか...」の英訳

「私は君と共にささやかな幸せでいいから過ごしたい。そして君を守っていきたい!」
の翻訳結果について、
「Because the small happiness is enough for me with you, I want to spend it. And I want to protect you!」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-11-05 13:21:13
英語勉強中さん

その後大納言との間に一男(大夫の君)をもうけて比較的幸福に過ごしたらしい。
Subsequently, she bore him a son (Taifu no Kimi), and it is said that she spent her days relatively happily. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E5%90%9B%E3%81%A8%E3%80%80%E9%81%8E%E3%81%94%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%84

関連する質問