英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「結婚を前提に付き合っ...」の英訳 英語初心者さん2015-10-30 11:58【教えて下さい】「結婚を前提に付き合っ...」の英訳質問に回答する「結婚を前提に付き合ってください」の翻訳結果について、「Please go together assuming marriage」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-30 11:58:20英語勉強中さん回答削除依頼結婚して下さいPlease marry me - Weblio Email例文集http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E7%B5%90%E5%A9%9A%E3%82%92%E5%89%8D%E6%8F%90%E3%81%AB%E4%BB%98%E3%81%8D%E5%90%88%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
英語初心者さん2015-10-30 11:58【教えて下さい】「結婚を前提に付き合っ...」の英訳質問に回答する「結婚を前提に付き合ってください」の翻訳結果について、「Please go together assuming marriage」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-30 11:58:20英語勉強中さん回答削除依頼結婚して下さいPlease marry me - Weblio Email例文集http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E7%B5%90%E5%A9%9A%E3%82%92%E5%89%8D%E6%8F%90%E3%81%AB%E4%BB%98%E3%81%8D%E5%90%88%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84役に立った0