回答
2015-10-27 11:35:49
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「羽根素材の先端側セン...」の英訳
「羽根素材の先端側センタ―穴テ―パ―部に偏りが確認された」
の翻訳結果について、
「Deflection was confirmed in the tip side center - hole taper part of the feather material」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。