辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-11-09 13:17

【教えて下さい】「芸術家なら、こんな美...」の英訳

「芸術家なら、こんな美の構造に触発されて、自分の作品の中に取り入れてみたいと思うだろうし、科学者なら、その現象の背後に潜む法則性を尋ねてみたいと思うに違いない。」
の翻訳結果について、
「An artist is detonated by contact by structure of such beauty and will want to take it in in one's work and must want to ask it law characteristics to lie hidden behind the phenomenon if it is a scientist.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-11-09 13:17:39
英語勉強中さん

切換え部が触発されないとき、表示部は映像信号を受信し映像が出力される。
The display part receives the image signal and outputs the image, when not touching the switching part.
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E8%A7%A6%E7%99%BA%E3%81%95%E3%82%8C%E3%82%8B

関連する質問