英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「落ち着きがあり、少し...」の英訳 英語勉強中さん2015-10-17 19:57【教えて下さい】「落ち着きがあり、少し...」の英訳質問に回答する「落ち着きがあり、少し憂鬱な表情の声」の翻訳結果について、「Voice of the expression that it is calm, and is slightly depressed」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-17 19:57:04配偶者が英語ネイティブさん回答削除依頼かなりぎこちない文になるので、「A calm voice with slightly melancholic(または、depressed) expression」でどうでしょうか。melancholicだと、気分的・詩的な感じ、depressedだと、真剣に落ち込んでる感じです。役に立った0 関連する質問凛子本番出張|東京・ホテル/自宅派遣 を英語に訳すと?Vucetich を英語に訳すと?今日、フォーサイト手帳を忘れてしまいました。 を英語に訳すと?It's not the status quo or anything like that. を英語に訳すと?BLOWsutar を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 【教えて下さい】「落ち着きがあり、少し...」の英訳 「落ち着きがあり、少し憂鬱な表情の声」の翻訳結果について、「Voice of the expression that it is calm, and is slightly depressed」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2015-10-17 19:57【教えて下さい】「落ち着きがあり、少し...」の英訳質問に回答する「落ち着きがあり、少し憂鬱な表情の声」の翻訳結果について、「Voice of the expression that it is calm, and is slightly depressed」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-17 19:57:04配偶者が英語ネイティブさん回答削除依頼かなりぎこちない文になるので、「A calm voice with slightly melancholic(または、depressed) expression」でどうでしょうか。melancholicだと、気分的・詩的な感じ、depressedだと、真剣に落ち込んでる感じです。役に立った0