【教えて下さい】「鬼怒川が氾濫して多く...」の英訳

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「鬼怒川が氾濫して多くの家が流された。」
の翻訳結果について、
「Kinugawa overflowed, and many houses were strolled around.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-10-16 09:45:29

河が氾濫している
The river is in flood―in spate.

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E9%AC%BC%E6%80%92%E5%B7%9D%E3%81%8C%E6%B0%BE%E6%BF%AB%E3%81%97%E3%81%A6%E5%A4%9A%E3%81%8F%E3%81%AE%E5%AE%B6%E3%81%8C%E6%B5%81%E3%81%95%E3%82%8C%E3%81%9F