英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「鬼怒川が氾濫して多く...」の英訳 英語勉強中さん2015-10-16 09:45【教えて下さい】「鬼怒川が氾濫して多く...」の英訳質問に回答する「鬼怒川が氾濫して多くの家が流された。」の翻訳結果について、「Kinugawa overflowed, and many houses were strolled around.」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-16 09:45:29英語勉強中さん回答削除依頼河が氾濫しているThe river is in flood―in spate.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E9%AC%BC%E6%80%92%E5%B7%9D%E3%81%8C%E6%B0%BE%E6%BF%AB%E3%81%97%E3%81%A6%E5%A4%9A%E3%81%8F%E3%81%AE%E5%AE%B6%E3%81%8C%E6%B5%81%E3%81%95%E3%82%8C%E3%81%9F役に立った0 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
英語勉強中さん2015-10-16 09:45【教えて下さい】「鬼怒川が氾濫して多く...」の英訳質問に回答する「鬼怒川が氾濫して多くの家が流された。」の翻訳結果について、「Kinugawa overflowed, and many houses were strolled around.」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-16 09:45:29英語勉強中さん回答削除依頼河が氾濫しているThe river is in flood―in spate.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E9%AC%BC%E6%80%92%E5%B7%9D%E3%81%8C%E6%B0%BE%E6%BF%AB%E3%81%97%E3%81%A6%E5%A4%9A%E3%81%8F%E3%81%AE%E5%AE%B6%E3%81%8C%E6%B5%81%E3%81%95%E3%82%8C%E3%81%9F役に立った0