回答
2019-11-08 15:34:17
2015-12-24 14:17:53
英語勉強中さん
「CDxの有無での」って
「CDxの有無による(相互作用への影響)」
ってことですか?
そうであれば、in hacing CDx or notよりも
due to the existence of CDxのほうが良いとおもいます。
influence on interactionはこのままで良いと思います。
例:
A current flowing at this time forms a sine wave due to the existence of an LC resonance circuit 6.
このとき流れる電流は、LC共振回路6の存在により正弦波状になる。
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/due+to+existence
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「CDxの有無での相互...」の英訳
「CDxの有無での相互作用への影響」
の翻訳結果について、
「Influence on interaction in having CDx or not」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。