英語の質問箱英語に訳すと?【至急】「これからも頑張ってく...」の英訳 英語勉強中さん2015-10-20 11:16【至急】「これからも頑張ってく...」の英訳質問に回答する至急!「これからも頑張ってください!」の翻訳結果について、尊敬の意味で使いたかったのですが、「Please do your best from now on!」は尊敬の意味合いとしてあっているのでしょうか急ぎです!教えてください!回答数 1質問削除依頼回答2015-10-20 11:16:33英語勉強中さん回答削除依頼これからも頑張ってくださいね。(メールで書く場合)Keep it up!http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%8B%E3%82%89%E3%82%82%E9%A0%91%E5%BC%B5%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84%EF%BC%81役に立った0 関連する質問優成 を英語に訳すと?私の好きなゲームのグッズだからです を英語に訳すと?I abbreviate that. を英語に訳すと?これを私だと思って過ごしてほしい を英語に訳すと?変化と挑戦を加速させてください を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 【至急】「これからも頑張ってく...」の英訳 至急!「これからも頑張ってください!」の翻訳結果について、尊敬の意味で使いたかったのですが、「Please do your best from now on!」は尊敬の意味合いとしてあっているのでしょうか急ぎです!教えてください! 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2015-10-20 11:16【至急】「これからも頑張ってく...」の英訳質問に回答する至急!「これからも頑張ってください!」の翻訳結果について、尊敬の意味で使いたかったのですが、「Please do your best from now on!」は尊敬の意味合いとしてあっているのでしょうか急ぎです!教えてください!回答数 1質問削除依頼回答2015-10-20 11:16:33英語勉強中さん回答削除依頼これからも頑張ってくださいね。(メールで書く場合)Keep it up!http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%8B%E3%82%89%E3%82%82%E9%A0%91%E5%BC%B5%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84%EF%BC%81役に立った0