回答
2019-05-28 17:11:38
森啓成
「ああ、よかった」は英語で下記のように言えます。
I'm relieved.
「ああ、よかった」
・relieved は、形容詞で「ほっとして、安心して」という意味です。
例文:
I felt somewhat relieved.
「何となくほっとした」
・I'm relieved. は、「ほっとした、安心した」という意味で、理由を述べる場合は、
I'm relieved that ---, とします。
例文:
I'm relieved that I passed the exam.
「試験に合格してほっとした」
That's a relief!
What a relief!
「ああ、よかった」
・relief は、名詞で「ほっとすること、安心」という意味です。
・It's a relief to know that you are home now.
「あなたが今、家にいると知って安心した」
・It was a great relief to find you were safe.
「あなたが無事と知っておおいに安心した」
I'm glad to hear that.
I'm happy to hear that.
「ああ、よかった」
・直訳すれば「それを聞いて嬉しい」という意味になり、良かったという
ニュアンスが出ます。
Good to hear that.
Oh, good.
「ああ、よかった」
ご参考になれば幸いです。