ああ、よかったって英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-05-28 17:11:38
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
心配していたことが杞憂に終わった時に、ほっとした、という具合に使いたいのですが、どういう表現がありますか?
ご回答お願いいたします。


コメント

1
森啓成 2019-05-28 17:11:38

「ああ、よかった」は英語で下記のように言えます。


I'm relieved.

「ああ、よかった」


・relieved は、形容詞で「ほっとして、安心して」という意味です。

例文:
I felt somewhat relieved.

「何となくほっとした」


・I'm relieved. は、「ほっとした、安心した」という意味で、理由を述べる場合は、
I'm relieved that ---, とします。 


例文:
I'm relieved that I passed the exam.

「試験に合格してほっとした」





That's a relief!

What a relief!

「ああ、よかった」


・relief は、名詞で「ほっとすること、安心」という意味です。


・It's a relief to know that you are home now.
「あなたが今、家にいると知って安心した」


・It was a great relief to find you were safe.
「あなたが無事と知っておおいに安心した」





I'm glad to hear that.

I'm happy to hear that.

「ああ、よかった」


・直訳すれば「それを聞いて嬉しい」という意味になり、良かったという
ニュアンスが出ます。





Good to hear that.

Oh, good.

「ああ、よかった」




ご参考になれば幸いです。