英語の質問箱英語に訳すと?あの人丸くなったよね。は英語でどう言うの? 英語勉強中さん2019-07-17 11:27あの人丸くなったよね。は英語でどう言うの?質問に回答する若い頃は尖っていて付き合いづらかったけれど、歳を重ねて物腰が穏やかになった人について。英語でどう言えば良いか教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2019-07-17 11:27:20鈴木武生回答削除依頼「丸くなる」は顔・体つきとして解釈しました。He/she looks plump recently/these days.plumpは「ぽっちゃり」を意味します。「人格的に攻撃的でなくなった」という場合はmellowという形容詞を使うとよいと思います。He/She seems a little more mellow these days.「控えめ」ならmodestという形容詞を使っても通じると思います。He/She is more modest than beforeまたはhe/she used to be.役に立った0 関連する質問BLOWsutar を英語に訳すと?i act now! を英語に訳すと?サッカーの試合観戦 を英語に訳すと?大雨が来るので、天気予報に注意しないといけません を英語に訳すと?鋳出し文字 を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 あの人丸くなったよね。は英語でどう言うの? 若い頃は尖っていて付き合いづらかったけれど、歳を重ねて物腰が穏やかになった人について。英語でどう言えば良いか教えてください。 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2019-07-17 11:27あの人丸くなったよね。は英語でどう言うの?質問に回答する若い頃は尖っていて付き合いづらかったけれど、歳を重ねて物腰が穏やかになった人について。英語でどう言えば良いか教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2019-07-17 11:27:20鈴木武生回答削除依頼「丸くなる」は顔・体つきとして解釈しました。He/she looks plump recently/these days.plumpは「ぽっちゃり」を意味します。「人格的に攻撃的でなくなった」という場合はmellowという形容詞を使うとよいと思います。He/She seems a little more mellow these days.「控えめ」ならmodestという形容詞を使っても通じると思います。He/She is more modest than beforeまたはhe/she used to be.役に立った0