英語の質問箱英語に訳すと?いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか... 谷崎 新治2021-09-05 11:39いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか を英語に訳すと?質問に回答する「いつまで」が、until when を用いると英語表現として適切か分かりません回答数 2質問削除依頼回答2021-09-05 12:24:22Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った12021-09-05 12:24:06Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った1 関連する質問These companies are generally motivated to promote を英語に訳すと?製品戦略部 を英語に訳すと?お前の分まで生きるを英語に訳して欲しいです を英語に訳すと?英文の訳し方 を英語に訳すと?「撚糸タオル」の翻訳について を英語に訳すと?
谷崎 新治2021-09-05 11:39いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか を英語に訳すと?質問に回答する「いつまで」が、until when を用いると英語表現として適切か分かりません回答数 2質問削除依頼回答2021-09-05 12:24:22Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った12021-09-05 12:24:06Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った1