英語の質問箱英語に訳すと?いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか... 谷崎 新治2021-09-05 11:39いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか を英語に訳すと?質問に回答する「いつまで」が、until when を用いると英語表現として適切か分かりません回答数 2質問削除依頼回答2021-09-05 12:24:22Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った12021-09-05 12:24:06Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った1 関連する質問あいうえお を英語に訳すと?東京上午出差找小姐Gleezy:uber77 を英語に訳すと?北海道のスキー場はどれも素晴らしいですが、その中でも「キロロスノーワールド」がおすすめです。 を英語に訳すと?XのDMにきたイラスト依頼です。説明 を英語に訳すと?あなたが車を運転していましたか を英語に訳すと?
谷崎 新治2021-09-05 11:39いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか を英語に訳すと?質問に回答する「いつまで」が、until when を用いると英語表現として適切か分かりません回答数 2質問削除依頼回答2021-09-05 12:24:22Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った12021-09-05 12:24:06Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った1