英語の質問箱英語に訳すと?いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか... 谷崎 新治2021-09-05 11:39いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか を英語に訳すと?質問に回答する「いつまで」が、until when を用いると英語表現として適切か分かりません回答数 2質問削除依頼回答2021-09-05 12:24:22Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った12021-09-05 12:24:06Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った1 関連する質問have はどういう意味ですか? を英語に訳すと?push off onとは何ですか? を英語に訳すと?you had been gone for lon time を英語に訳すと?政治家になったら103万円の壁を引き上げたいです。 を英語に訳すと?態度 を英語に訳すと?
谷崎 新治2021-09-05 11:39いつまでに顧客とこの計画について合意してもらえますか を英語に訳すと?質問に回答する「いつまで」が、until when を用いると英語表現として適切か分かりません回答数 2質問削除依頼回答2021-09-05 12:24:22Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った12021-09-05 12:24:06Kevin@MusicoLingo回答削除依頼よく日本の人が間違えるのですが、「〜までに」(締め切り) は by です。「〜まで」の until は、それまで今の状況が続くという意味です。By when can you reach an agreement with the customer on this plan?役に立った1