辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-05-09 01:01

お母さんの分も全力で生きるを翻訳して欲しいです

タトゥーを入れるのでこれを英文にしたいです。
直訳ではなく、外国の方が読んでも大丈夫な感じの文に訳して欲しいです。よろしくお願いします。
てではなく、

回答

2020-05-09 01:01:14

心に響く言葉で、私も他界した家族について、同じように思うことがあります。でも、日本語でそう思っています。英語にはない表現です。もし英訳するなら、残念ながら、言葉を言い換えないといけません。差し出がましくて誠に申し訳ありませんが、タトゥーにするなら永久的ですし、日本語のままの方が良いのではないでしょうか。

どうしても英語がご希望でしたら、

I will live both my life and the life that my mother would have lived.
自分の人生と母が歩んだであろう人生の両方を生きる。

For my mother, I will live my life to its full potential.
母のために、私の人生を精一杯生きる。

意味が変わってしまいますが、英語にするなら後者の方がお勧めです。

関連する質問