回答
2023-06-05 14:32:53
Kevin@MusicoLingo
「お願いがあります」を直訳すると、
There is a request.
ですが、英語では、「…あります」よりも、「〇〇がお願いをする」という言い方をします。つまり、人が主語になります。その人が誰なのか、このご質問からは分からないので、仮に「私」とします。
I have a request.
しかし普段の会話で、こんなに単刀直入な言い方は滅多にしません。話している相手に何かを頼みたいときには、いろんな言い回しを使います。そのときの状況や、相手との関係によって、表現を選びます。
I need your help with something.
I need to ask for your assistance.
There’s something I’d like to request from you.
There is something I would like to ask.
I have a favor to ask of you.
質問する形で言うと、もっと丁寧になります。
Could you do me a favor?
Could you lend me a helping hand?