辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-08-20 00:31

こちらの文章の訳し方の解説をお願い致します。

《英文》
The château grounds will also be open for visitors to stroll through colorful gardens still home to some of Gerard's most notable sculptures.
《訳》
邸宅の敷地も公開され、彼の最も有名な駆刻の数々が今でも残る色彩豊かな庭を散策することができます。

こちらの和訳の不明点は、colorful gardensの後のstill以下の訳し方です。
なぜ今でも残ると訳せるのでしょうか。
coloful gardensの名詞の後にstillがきてhomeという名詞がくるのがよく分かりません。

※1駅1台TOEIC L&R TEST 読解特急 より抜粋

回答

2023-11-07 12:20:30

The château grounds will also be open for visitors to stroll through colorful gardens (that are) still home to some of Gerard's most notable sculptures.
と省略されている部分を入れてみると、わかりやすくなると思います。

2023-10-30 12:12:30

https://ejje.weblio.jp/content/home+to
を見てみてください。
homeに冠詞が付いていないと、つい名詞ではないと思ってしまうのは自分だけかな?

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
こちらの文章の訳し方の解説をお願い致します。

《英文》
The château grounds will also be open for visitors to stroll through colorful gardens still home to some of Gerard's most notable sculptures.
《訳》
邸宅の敷地も公開され、彼の最も有名な駆刻の数々が今でも残る色彩豊かな庭を散策することができます。

こちらの和訳の不明点は、colorful gardensの後のstill以下の訳し方です。
なぜ今でも残ると訳せるのでしょうか。
coloful gardensの名詞の後にstillがきてhomeという名詞がくるのがよく分かりません。

※1駅1台TOEIC L&R TEST 読解特急 より抜粋

回答を入力する