辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-04-17 00:53

このフレーズの文法が分かりません。教えてください。

The process from this being converted to solar energy, to biological energy is photosynthesis.

この文法が分かりません。
The process is photosynthesis. が主部なのは分かるのですが、
from thisをfrom the processと理解すると、beingが浮いてしまいます。

fromがあるので形容詞句にするために分詞構文を使う必要もないのに、なぜこのbeingはなぜ現在分詞の形を取っているのでしょうか?

回答

2023-04-17 06:08:34
Kevin@MusicoLingo

英語が変です。話すときに緊張していたり、考えながら喋っていて途中で言いたいことが変わったりすると、変な言葉になることがあります。特に「converted to solar energy」は、SF の世界にしかあり得ないですよね。でも、会話の中で、誰かが文法的に変なことを言ったとしても、話の流れから、その人が何を言いたいのかは分かるものです。日本語でも同じです。

This process of conversion from solar energy to biological energy is called photosynthesis.

関連する質問