英語の質問箱英語に訳すと?この文で何を伝えたいのでしょうか。 lukapon2020-05-07 06:55この文で何を伝えたいのでしょうか。質問に回答する個々の単語で見ると難しくないのですが、伝えたいニュアンスというか、何を言ってるのかよくわかりません。どなたか教えていただけますか?Granted doesn't need to be public but still doesn't give you warm fuzzies.回答数 2質問削除依頼回答2020-05-07 06:55:23Ko-Nish回答削除依頼すみません、先の回答で but を取り外すのを忘れていました。Granted that it does not need to be public, it still does not give you warm fuzzies.役に立った02020-05-07 03:36:15Ko-Nish回答削除依頼It が 省略されています。口頭ならまだ分かりますが、文で書くならこうです。Granted that it does not need to be public, but it still does not give you warm fuzzies.「仮に公にする必要はないとしても、それでもホッと出来ないよね。」Granted that... 仮に...だとしてもwarm fuzzies 幸せな気持ち。安心。役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
lukapon2020-05-07 06:55この文で何を伝えたいのでしょうか。質問に回答する個々の単語で見ると難しくないのですが、伝えたいニュアンスというか、何を言ってるのかよくわかりません。どなたか教えていただけますか?Granted doesn't need to be public but still doesn't give you warm fuzzies.回答数 2質問削除依頼回答2020-05-07 06:55:23Ko-Nish回答削除依頼すみません、先の回答で but を取り外すのを忘れていました。Granted that it does not need to be public, it still does not give you warm fuzzies.役に立った02020-05-07 03:36:15Ko-Nish回答削除依頼It が 省略されています。口頭ならまだ分かりますが、文で書くならこうです。Granted that it does not need to be public, but it still does not give you warm fuzzies.「仮に公にする必要はないとしても、それでもホッと出来ないよね。」Granted that... 仮に...だとしてもwarm fuzzies 幸せな気持ち。安心。役に立った0