英語の質問箱英語に訳すと?この文で何を伝えたいのでしょうか。 lukapon2020-05-07 06:55この文で何を伝えたいのでしょうか。質問に回答する個々の単語で見ると難しくないのですが、伝えたいニュアンスというか、何を言ってるのかよくわかりません。どなたか教えていただけますか?Granted doesn't need to be public but still doesn't give you warm fuzzies.回答数 2質問削除依頼回答2020-05-07 06:55:23Ko-Nish回答削除依頼すみません、先の回答で but を取り外すのを忘れていました。Granted that it does not need to be public, it still does not give you warm fuzzies.役に立った02020-05-07 03:36:15Ko-Nish回答削除依頼It が 省略されています。口頭ならまだ分かりますが、文で書くならこうです。Granted that it does not need to be public, but it still does not give you warm fuzzies.「仮に公にする必要はないとしても、それでもホッと出来ないよね。」Granted that... 仮に...だとしてもwarm fuzzies 幸せな気持ち。安心。役に立った0 関連する質問have はどういう意味ですか? を英語に訳すと?push off onとは何ですか? を英語に訳すと?you had been gone for lon time を英語に訳すと?政治家になったら103万円の壁を引き上げたいです。 を英語に訳すと?態度 を英語に訳すと?
lukapon2020-05-07 06:55この文で何を伝えたいのでしょうか。質問に回答する個々の単語で見ると難しくないのですが、伝えたいニュアンスというか、何を言ってるのかよくわかりません。どなたか教えていただけますか?Granted doesn't need to be public but still doesn't give you warm fuzzies.回答数 2質問削除依頼回答2020-05-07 06:55:23Ko-Nish回答削除依頼すみません、先の回答で but を取り外すのを忘れていました。Granted that it does not need to be public, it still does not give you warm fuzzies.役に立った02020-05-07 03:36:15Ko-Nish回答削除依頼It が 省略されています。口頭ならまだ分かりますが、文で書くならこうです。Granted that it does not need to be public, but it still does not give you warm fuzzies.「仮に公にする必要はないとしても、それでもホッと出来ないよね。」Granted that... 仮に...だとしてもwarm fuzzies 幸せな気持ち。安心。役に立った0