この文章を英語に翻訳してください!
これは、世界が一つにまとまった、未来の話である。
科学や医療が著しく進歩した22世紀の世界では、病気で命を落とす人間はほとんどいなくなった。結果、出生数が横ばいであるにも関わらず、人口は増え続ける一方。そこから予測されたのは、将来的な食糧危機である。食糧の生産量そのものは、バイオ技術の進歩によって増大していたのだが、増え続ける人口の前には限界があったのだ。この問題を解決すべく、世界中から著名な科学者や経済学者、社会学者など、ありとあらゆる分野の第一人者が召集された。
「このままでは、やがて食べるものがなくなって、人類は餓死してしまいますぞ。」
「かつて導入が検討された『寿命制限制』を、いよいよ導入しますか?規定の年齢を迎えたら、強制的に人生を終了してもらうとか...」
「そんなことをすれば、理論的にどうのこうのと騒がれるのがオチだ。それに、何歳を基準に制限するつもりだ?!今や、政治家の平均年齢だって、100歳を超えているんだぞ。そんな状況で、『寿命制限制』などという法案が通るはずがない!」
「しかし、こうしてる間にも食糧危機は迫っているんですよ!」
「誰か、他にいい案はないのか?」
「では、あの装置を使うのはどうでしょう?」
一人の科学者が小さな声で言った。
「あの装置、というのは?」
「タイムマシンのことですよ。すでに、実用化できる段階にまできています。」
科学技術が劇的に進歩した22世紀においても、タイムマシンは実現していないー表向きではそうなっていた。しかし、政府の秘密機関は、すでにタイムマシンを開発し、実用化できるところまでこぎつけていたのである。
回答
自作の小説でしょうか。
こういう創作のものだと、色々と翻訳が考えられます。
この回答では、私が翻訳したらどうなるか、という一例として読んでいただけたらと思います!少し易しめの英語で書いています。
これは、世界が一つにまとまった、未来の話である。
This is a tale of the future when the world has become as one.
科学や医療が著しく進歩した22世紀の世界では、病気で命を落とす人間はほとんどいなくなった。結果、出生数が横ばいであるにも関わらず、人口は増え続ける一方。そこから予測されたのは、将来的な食糧危機である。食糧の生産量そのものは、バイオ技術の進歩によって増大していたのだが、増え続ける人口の前には限界があったのだ。この問題を解決すべく、世界中から著名な科学者や経済学者、社会学者など、ありとあらゆる分野の第一人者が召集された。
The world in the 22nd century saw science and medical technology make remarkable progress, and people dying of disease became quite rare. As a result, although the number of births had fallen flat, the total population continued to grow, showing no signs of slowing down. The obvious prediction was the food crisis in the near future. The production of food itself had increased by the improvement of biotechnology, but it was at its limit before the ever-increasing population. In order to solve this problem, prestigious specialists of all the fields—from scientists to economists and sociologists in the world—were assembled.
「このままでは、やがて食べるものがなくなって、人類は餓死してしまいますぞ。」
“If the situation does not change, food will be scarce and the whole human race will starve to death.”
「かつて導入が検討された『寿命制限制』を、いよいよ導入しますか?規定の年齢を迎えたら、強制的に人生を終了してもらうとか...」
“Should we consider implementing ‘Lifespan Limit System’ that was once discussed? If introduced, I heard people will be coerced to end their life at the regulated age.”
「そんなことをすれば、理論的にどうのこうのと騒がれるのがオチだ。それに、何歳を基準に制限するつもりだ?!今や、政治家の平均年齢だって、100歳を超えているんだぞ。そんな状況で、『寿命制限制』などという法案が通るはずがない!」
“If we do that, people will clamor up wielding ethics and whatnot, and it will fail. Besides, on what standard do we limit the age? In the current society, even the average age of politicians is over 100. In this climate, a bill like ‘Lifespan Limit System’ will never pass!”
「しかし、こうしてる間にも食糧危機は迫っているんですよ!」
“But the food crisis is approaching as we speak!”
「誰か、他にいい案はないのか?」
“Does anybody have better plans?”
「では、あの装置を使うのはどうでしょう?」
一人の科学者が小さな声で言った。
“Then, how about using that device?”
One scientist whispered.
「あの装置、というのは?」
“What device?”
「タイムマシンのことですよ。すでに、実用化できる段階にまできています。」
“I’m referring to the time machine. It has already become reliable enough for practical uses.”
科学技術が劇的に進歩した22世紀においても、タイムマシンは実現していないー表向きではそうなっていた。しかし、政府の秘密機関は、すでにタイムマシンを開発し、実用化できるところまでこぎつけていたのである。
Even in the 22nd century, the century of extreme progress in science and technology, the timemachine was not complete—only in the official statement. The government’s secret organization had already built time machine and reached the phase of practical application.