英語の質問箱英語に訳すと?この文章日本語に約せますか? 英語勉強中さん2019-10-04 16:13この文章日本語に約せますか?質問に回答するYes!Black as soot, like nothing you've seen... with eyes that could pierce your soul.回答数 1質問削除依頼回答2019-10-04 16:13:08Kanae Wakku回答削除依頼文脈がわからないので内容と少しずれてしまうかもしれませんが、この文章だけをみて翻訳すると以下のようになります。「そう!見たことがないくらいの、煤のような黒さ。そして魂もを射抜く両眼。」・sootすす。ばい煙。・to pierce~~を貫く。~射抜く。・soul魂。心。「あなた」と言う意味の「you」や「your」が使われているので、読み手に語るかけるような文体のようです。ご参考になれば幸いです。役に立った0 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
英語勉強中さん2019-10-04 16:13この文章日本語に約せますか?質問に回答するYes!Black as soot, like nothing you've seen... with eyes that could pierce your soul.回答数 1質問削除依頼回答2019-10-04 16:13:08Kanae Wakku回答削除依頼文脈がわからないので内容と少しずれてしまうかもしれませんが、この文章だけをみて翻訳すると以下のようになります。「そう!見たことがないくらいの、煤のような黒さ。そして魂もを射抜く両眼。」・sootすす。ばい煙。・to pierce~~を貫く。~射抜く。・soul魂。心。「あなた」と言う意味の「you」や「your」が使われているので、読み手に語るかけるような文体のようです。ご参考になれば幸いです。役に立った0