辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-03-02 12:09

この顔は を英語に訳すと?

“俺のことは俺が一番わかっている。皆様ご安心を。”という揺るぎない自信を感じる。少し睨みつけたこの表情がきっと本当の彼だ。素晴らしいポートレートだ。


宜しくお願い致しますm(__)mm(__)m

回答

2021-03-08 22:08:48
Kevin@MusicoLingo

I believe that his facial expression unveils his true character, as the photographer said. His face fully represents his composure, vigor, and assurance. I love this portrait.

この言葉なら何の心配もありません。

2021-03-08 18:16:44

すみません。ご丁寧に、ありがとうございます。とても分かりやすくご回答頂き、助かりました。
ちょっと、日本語表現を変えてみて‥

“撮影した写真家も言っていたが、この表情こそ、普段は隠されている、本当の彼の顔なのではないか。実に静かで、力強く、自信に溢れた顔。わたしはこのポートレートが大好きだ。”

これも、英語に出来たら嬉しいです。
ご丁寧に、ありがとうございます。

2021-03-07 23:27:52
Kevin@MusicoLingo

We can hear him saying, “I know about myself better than anybody else does, so no worries.” We feel his unwavering self-assurance. His stern look most likely conveys his true character. This is an amazing portrait.

英語としてはこれでいいですが、2つ問題があります。

「俺のことは俺が一番わかっている。皆様ご安心を。」というのは、当たり前のことで、わざわざそれを言葉にするのは不自然です。まだ小さなお子様のポートレートならいいかもしれません。

もう一つは「少し睨みつけたこの表情」です。西洋では、好意的に受け入れられる表情ではありません。さらにそれを「本当の彼だ」と言ってしまうと、その人が気難しい人のように受け取られます。

関連する質問