英語の質問箱日本語に訳すと?これは文法的に合っていますか? 英語勉強中さん2019-12-04 03:29これは文法的に合っていますか?質問に回答するIt be wonderul one year for you.という文章は文法的に正しいのでしょうか?日本製のカレンダーの表紙に書かれていて、「あなたにとって良い一年でありますように」という意味合いだと思うのですが、そうだとするとこの場合 be の前に will はいらないのでしょうか。 また、one は必要でしょうか。慣用句的な言い回しなのかもしれませんが、聞いたことが無く良く分かりません。回答数 2質問削除依頼回答2019-12-04 03:29:05小学生さん回答削除依頼意志の強さの違いだと思います。It would be wonderful year for you.こちらの方が自然ですが、広告文句のような強い意志が入るとwillを除き、oneを入れることで強調されます。役に立った02019-12-04 03:28:54小学生さん回答削除依頼意志の強さの違いだと思います。It would be wonderful year for you.こちらの方が自然ですが、広告文句のような強い意志が入るとwillを除き、oneを入れることで強調されます。役に立った0 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
英語勉強中さん2019-12-04 03:29これは文法的に合っていますか?質問に回答するIt be wonderul one year for you.という文章は文法的に正しいのでしょうか?日本製のカレンダーの表紙に書かれていて、「あなたにとって良い一年でありますように」という意味合いだと思うのですが、そうだとするとこの場合 be の前に will はいらないのでしょうか。 また、one は必要でしょうか。慣用句的な言い回しなのかもしれませんが、聞いたことが無く良く分かりません。回答数 2質問削除依頼回答2019-12-04 03:29:05小学生さん回答削除依頼意志の強さの違いだと思います。It would be wonderful year for you.こちらの方が自然ですが、広告文句のような強い意志が入るとwillを除き、oneを入れることで強調されます。役に立った02019-12-04 03:28:54小学生さん回答削除依頼意志の強さの違いだと思います。It would be wonderful year for you.こちらの方が自然ですが、広告文句のような強い意志が入るとwillを除き、oneを入れることで強調されます。役に立った0