回答
2020-07-01 11:02:51
2020-06-27 02:09:03
Kevin@MusicoLingo
すみません、先の回答で、富士のようにと形容したので、responsibility は可算名詞のほうがいいかもしれません。また、「富士を背負う」というのは責任のことと解釈しましたが、責任の大きさや重さを、山に例えるのは、英語でも日本語でも聞いたことがないので、少し違和感があります。もし責任の意味でなかったら、お知らせください。複数の責務があると仮定して、以下のようになります。
富士のように大きな責任を負って
The man of men, a lone wolf, embraces life’s challenges and bears responsibilities as big as Mount Fuji.
富士のように重い責任を負って
The man of men, a lone wolf, embraces life’s challenges and bears responsibilities as heavy as Mount Fuji.
富士に匹敵する責任を負って
The man of men, a lone wolf, embraces life’s challenges and bears responsibilities comparable to Mount Fuji.
2020-06-26 15:18:32