辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2020-01-13 17:58

そもそも。は英語でどう言うの?

例えば「あなたが言っていることのそもそもの根拠は何ですか?」というような場合の「そもそも」の言い方を教えてください。

回答

2020-01-13 17:58:26
英語勉強中さん

It's been said in passing:men are dogs.

すべての男は犬であるという本の書き出しにこうなっていて、これは、
ついでに言うなら…という翻訳になっるのですが、

そもそももふさわしいのではないでしょうか?


そもそも、昔から男というのは犬なんです。

という翻訳がしっくりくると思います。

2019-12-03 12:41:57
2019-06-20 10:56:51

「そもそも」は「(物事の)はじまり、発端」という意味ですので、英語では次のように表します。

(1) in the first place

I don't know who came up this silly idea in the first place.
(そもそも誰がこんなアホなアイデアを思いついたんだろう)


(2) to begin with

これでワンセットのフレーズです。

I hate school, to begin with.
(そもそも俺は学校が嫌いでね)


(3) anyway/anyways

Why are you here anyway(s)?
(そもそも、なんでお前がここにいるんだ?)


参考になれば幸いです。

2019-04-07 21:12:35

★anyway(s)
(そもそも)
「あなたが言っていることのそもそもの根拠は何ですか?」に使える最適な表現です。
「だいたい」「そもそも」というニュアンスの、会話で使う表現です。
必ず文末につけます。
【例】
What’s your reason anyways?
(あなたが言っていることのそもそもの根拠は何ですか?)

★in the first place
(そもそも、まず)
文頭に来た場合は、「まず第一に」と論述するときに使える表現ですが、文末につけると、会話の中で何かを非難するときの「そもそも」という意味の表現になります。
「まず」というニュアンスが強いので、何かしらの行動の結果が思わしくなかった場合に、その行動までさかのぼって非難するときに使うことが多いです。
【例】
Why did you decide to stay in the first place?
(そもそもなんで残ることにしたの?)

★to begin with
(そもそも、第一に)
この表現は「in the first place」と似ている表現です。
ある行動に対して、間違いなどを指摘するする際に使うことができます。
【例】
You should not be here to begin with.
(あなたはそもそもここにいるべきではありません)

関連する質問