1137万語
収録!

複数の英和辞典/和英辞典から一気に検索!
 オンライン英語辞書は「weblio英和和英」

英語勉強中さん
2019-08-19 18:16

それにしても。は英語でどう言うの?

「それにしても今日は寒いね。」
「彼は今日残業だって言ってたけど、それにしても遅いね。」

などという時の英語表現を知りたいです。よろしくお願いします。

回答

2019-08-19 18:16:46

「それにしても」には二つの意味があります。
「それにしても今日は寒いね」は話題の転換の時に使われる接続詞で、前後の内容に関連性は特にありません。
「彼は今日残業だって言ってたけど、それにしても遅いね。」は「それはそうと認めるけれども」と言う意味で、必ず前後の内容に関連性があります。

◼︎話題の転換
★by the way
(ところで、それはそうと)
話題を変える時、話題を新しく振る時に使われる表現です。

【例】
By the way, today is so cold. I should have worn my winter coat.
(それにしても、今日はとっても寒いね。冬用のコート着てくればよかった)

◼︎それはそうと認めるけれども

★still
(それにしても)
必ず前提となる内容が先に来ます。

【例】
He said he had to work overtime today, but still, he’s late.
(彼は今日残業だって言ってたけど、それにしても遅いね)

★even so
(それにしても、そうであったとしても)
これも必ず前提となる内容が先に来ます。

【例】
He promised me that he would never betray me. Even so, I am insecure whenever he goes out alone.
(彼は私を絶対に裏切ったりしないと約束した。そうであったとしても、彼が一人で出かけると不安になる)

関連する質問