回答
2019-06-24 20:08:13
Kanae Wakku
★Please, excuse me. I will be back in a minute/moment.
(すみません。すぐ戻ります)
日本語と同じで、食事中に「トイレ」と言うのは少し下品です。特にフォーマルな場面では使わないほうが無難です。
代わりに、場所は明確にせずに「少し席を外し、すぐ戻ってきます」と伝えることができます。
ちなみにトイレだけではなく、急な電話対応のときなど、何かしらの理由で席を外さないといけないときに使える表現です。
・Please, excuse me.
すみません。
「excuse me」を丁寧にした表現です。
★Please, excuse me. I need to go to/use the bathroom/washroom.
(すみません。お手洗いに行ってきます)
「トイレ」という場所を明確にした表現です。
「to go to=行く」または「to use=使う」と表現します。
・bathroom/washroom
トイレ。お手洗い。
どちらもお手洗いのことですが、「bathroom」はシャワーも併設されている場所を指すことが多いです。
★I’m gonna run to the washroom/bathroom real quick.
(ちょっとトイレに急いで行ってくるわ)
カジュアルな表現です。
「to run=走る」という表現を使うことによって、すぐ行って帰ってくることを表現できます。
・real quick
「really quickly」と同じで、「すぐに」という意味です。