回答
少し気になっただけと伝えたい場合には、次のような表現をよく使います。
(1) I was just wondering.
少し疑問に思っていただけ、という時に。
(2) I was just curious.
ほんの少し興味があったので、という感じで。
これらのフレーズの後に、疑問文を続けて聞いてみると、一応確認しておきたいという感じになります。
また、
(3) I just wanted to ask...
(ちょっと聞いてみたかったんだけど、)
と言ってから疑問文を続けるという言い方もあります。
何か質問をした後で、「どうしてそんなこと聞くの?」と聞かれることがありますよね。
その場合にも、「ちょっと気になっただけだよ」と答えられます。
上の3つのフレーズは、そこでも使えます。
あるいは、
(4) I was just asking.
(聞いてみただけだよ)
というフレーズもあります。
参考にしていただけると嬉しいです。
「ちょっと気になっただけです。」は英語で下記のように言えます。
I was just curious.
「ちょっと気になっただけです」
・curious は、「知りたがる、好奇心の強い、詮索好きな」という意味です。
特に理由はないけどちょっと知りたかっただけ、という場合に使われます。
会話例:
A: Why did you ask me?
「どうして私に聞いたの?」
B: I was just curious.
「ちょっと気になっただけです」
I just wanted to ask.
「ちょっと聞いてみたかっただけです」
・この just は「ちょっと」という意味です。
I just wanted to know.
「ちょっと知りたかっただけです」
I was just asking.
「ちょっと聞いただけです」
I was just wondering.
「ちょっと気になっただけです」
・wonder は、「知りたがる、好奇心をもつ」という意味です。
・Just wondering. 「ちょっと疑問に思っただけ」
ご参考になれば幸いです。