辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-12-13 22:35

どういう意味なのかを教えてください。

I don't think our relationship gets in the way of me being my own person.
「私たちの関係では、私が自分自身でいられると感じられるとこまでには至らなかったと思う」ということでしょうか?

回答

2019-12-13 22:35:31
英語勉強中さん

ありがとうございました!!!!

背景にあるこのような文化を知っていないと、このセンテンスをきちんと理解するのがさらに難しいですね。今回の日本語訳と解説でとてもよくわかりました。

返答大変遅くなり申し訳ないです!
大変勉強になりました。ありがとうございました。

2019-11-13 06:26:26
匿名さん

母国語が英語なので、不自然な和訳するかもしれません。文章を訳す代わりに、意味を訳したほうがいいと思います。この文章はどんな時に使うとかを考えてみましょう。

日本の場合は分からないけど、欧米では、誰かと付き合ったら、自分自身を失わないということを大事にする。つまり、恋人出来たら、自分を大切に。時々、恋人のため、自分自身を変えて、恋人に依存したり、新しい自分を創ったり、又は本当の自分を押えてしまいます。

なので、この場合は独立性に指している気がします。「私たちの関係は私の独立、つまり自分自身でいることを邪魔しているとは思いません。」

関連する質問