辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

raveninthesnow
2023-01-21 10:20

どれが主語なのか、など

ニュージーランドのArdern首相の辞任に関する海外のニュースサイト(npr)にあったこちらの文章に関して質問があります。

①首相の発言

"I'm leaving, because with such a privileged role comes responsibility," "The responsibility to know when you are the right person to lead and also when you are not."

with such a privileged role comes responsibilityの部分ですが、with such a privileged role がこの文の主語と考えて良いでしょうか、それともsuch a privilegedでしょうか。

質問の背景として、such a privileged role comes with responsibilityとwithを後ろに持ってきた文の方が一般的に思えるのですが、違いはあるのでしょうか。

②文の意味

" she wasn't immune to these bigger geopolitical trends."をグーグル翻訳すると、

「彼女は、これらのより大きな地政学的傾向の影響を受けませんでした。」

となります。念のため、wasn'tをwas notにしても同じです。

was immune to は免疫があった=影響を受けなかった、なので、その否定は、影響を受けた、だと思うのですがいかがでしょうか。混乱して分からなくなってしまいました。

原典は以下のとおりです。

https://www.npr.org/2023/01/18/1149903191/jacinda-ardern-resignation-new-zealand-prime-minister

回答

2023-01-21 13:54:15
Kevin@MusicoLingo

With such a privileged role comes responsibility.

主語は「responsibility 」です。倒置を含んだ文です。倒置がなければ、次のようになります。

Responsibility comes with such a privileged role.

動詞「come」が自動詞なので目的語が続くわけがなく、その後の名詞「responsibility 」は、主語であることが分かります。倒置することで、文頭に置く言葉を強調したり、長々と続く文章やスピーチに変化を加えます。

Wikipedia “inverted sentence” から例文を貼り付けます。

Never again will you do that.
Never a day had she missed her lessons.
Rarely have I eaten better food.
Hardly ever does he come to class on time.
Not until a frog develops lungs does it leave the water and live on the land.
Not only was Mary famous for helping escaped slaves, but she was also the first African Canadian woman to establish a newspaper.
Hardly ever have there been so many choices for young people entering the work force as there are today.
Mourn them do not. Miss them do not.
Up jumped the frog.
So high is Mount Everest that climbers can take only a couple of steps per minute as they near the summit.
Off the coast of North Carolina lie the Barrier Islands, a popular summer resort area.
Only after the earthquake had taken place did the lack of safety measures become obvious.

「not immune to X」は、X の影響を受けたということです。記事には中国との関係しか書かれていませんが、世界規模で起きている地政学的な動き(these bigger geopolitical trends) に悩まされたのでしょう。

2023-01-21 13:32:09

②文の意味

" she wasn't immune to these bigger geopolitical trends."
これは翻訳すると  影響を受けた になるはず。

google 翻訳が 間違いのように思います。
google に限らず、自動翻訳で 肯定・否定を間違う場合は ときどきある という印象です。


responsibility comes の倒置表現か  主語は responsibility のような気がします。
(主旨は 結局は 責任も伴ってくる ということを言いたい という文に思えます。)

関連する質問