英誤神
2023-09-26 13:04
なぜ、「to thrive」が必要なのか。そして、この用法とは?
Rainforests are complex ecosystems that rely on the interactions between many species to thrive. というニュース見出しの文章について質問です。
日本語では「熱帯雨林は複雑な生態系であり、多くの種の相互作用によって成り立っている。」と訳されてました。
私が知りたいのは、英文末尾の「between many species to thrive.」というように、なぜ「to thrive」が付くのか。そして、その文法的解釈です。
おそらく「多くの種によって成り立っている」というだけなら「between many species」で良いのでしょうが、「多くの種の相互作用によって成り立っている」というように「相互作用」という意味を含めたいなら、「between many species」に「to thrive」を付けねばならない、ということでしょう。
しかし、なぜ、このような表現になるのかが分からないのです。いわゆる、「不定詞の形容詞的用法」でしょうか。many speciesを修飾するために(反映する、相互作用するetc)、to thriveを付ける、ということなのか。それとも、この「to thrive」は別の単語、フレーズの説明なのか。。。
こうした動詞の使い方、似たような例を含めて教えて頂ければ幸いです。
(しかし、英作文で、このような作文が出来たら、かなりのレベルですよね)
回答数 1
回答
2023-09-26 13:36:49