英語の質問箱文法や単語の質問なぜここにoverがあるのか 未設定2023-02-05 21:53なぜここにoverがあるのか質問に回答するPeople who had dogs during a hunt would likely have had an advantage over those who didn't.という文について質問です。何故overがここに入るんですか?advantageを取って上にいるみたいなイメージってことですか?overをどのように訳すかとoverが文法的に必要な理由を教えていただきたいです。よろしくお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2023-02-08 01:18:37未設定回答削除依頼「advantage over 〜」で「〜に対する利点」になるので「〜よりも有利である」ぐらいに訳せばよいと思います。overがないと意味が通らないのではないかと。ちなみにadvantageつながりで「advantage of 〜」で「〜の点での利点」みたいになります。advantage of positionで「地の利」だそうです。役に立った12023-02-06 23:25:12未設定回答削除依頼「advantage over 〜」で「〜に対する利点」になるので「〜よりも有利である」ぐらいに訳せばよいと思います。advantageがないと意味が通らないのではないかと。ちなみに「advantage of 〜」で「〜の点での利点」みたいになります。advantage of positionで「地の利」だそうです。役に立った1 関連する質問形容詞の修飾について文頭ING形で、命令文を作ることはできますか?needの語法現在分詞と動名詞の違い第4文型について
未設定2023-02-05 21:53なぜここにoverがあるのか質問に回答するPeople who had dogs during a hunt would likely have had an advantage over those who didn't.という文について質問です。何故overがここに入るんですか?advantageを取って上にいるみたいなイメージってことですか?overをどのように訳すかとoverが文法的に必要な理由を教えていただきたいです。よろしくお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2023-02-08 01:18:37未設定回答削除依頼「advantage over 〜」で「〜に対する利点」になるので「〜よりも有利である」ぐらいに訳せばよいと思います。overがないと意味が通らないのではないかと。ちなみにadvantageつながりで「advantage of 〜」で「〜の点での利点」みたいになります。advantage of positionで「地の利」だそうです。役に立った12023-02-06 23:25:12未設定回答削除依頼「advantage over 〜」で「〜に対する利点」になるので「〜よりも有利である」ぐらいに訳せばよいと思います。advantageがないと意味が通らないのではないかと。ちなみに「advantage of 〜」で「〜の点での利点」みたいになります。advantage of positionで「地の利」だそうです。役に立った1