なぜだかわからない。は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-07-04 17:45:32
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
・なぜだかわからないけど、この作品に心をひかれる。
・なぜだかわからないけど、あの人に親近感をおぼえる。

などという場合の言い回しを教えてください。


コメント

1
Kanae Wakku 2019-07-04 17:45:32

★I don’t know why but…
(なぜだから分からないけれど…)
最も一般的に使われる表現です。
理由がわからないけれど、なぜだから分からないけど、という意味です。

【例】
I don’t know why but this painting captivates me.
(なぜだか分からないけど、この絵に魅了される)

★I can’t quite put my finger on it but…
(はっきりとは分からないけれど…)
「to put one’s finger on~」は「間違いなどをちゃんと指摘する、突き止める」という意味があります。
否定形だと、間違いやおかしいところ、違和感があるのは分かるけれど、それがなになのかが分からない、というような意味になります。
「quite」は否定形と使うと、「もう少しのところで」という意味になります。
なので、この表現は「もう少しのところでわかりそうだけどはっきりとは分からない」というニュアンスです。

【例】
I can’t quite put my finger on it but I feel like I know her.
(はっきりとは分からないけれど、あの女性のことを知っている気がする)