辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Kevin@MusicoLingo
2020-06-22 16:56

なぜ日本語に訳すのでしょうか。

ご意見をお聞かせください。ときどき長い英文を「日本語に訳してください」というご質問を見かけます。もちろん訳すのは自由ですが、なぜ訳すのでしょうか。

そもそも日本語と英語の両方を使いこなすことと、通訳・翻訳は、異なる能力です。日本語も英語も出来るのに、通訳・翻訳となると頭を抱えてしまう人たちがいます。通訳・翻訳は高度な技術です。

英語圏の国で生活、勉強、仕事するにあたって、通訳・翻訳のスキルは、たまに役立っても、必要ではありません。英語の長い複雑な一文は、短い単純な二文、三文、四文、五文に分けることで、全部日本語に訳さなくても理解できます。

通訳者、翻訳者を目指しているならともかく、どうして全文を丸ごと日本語に訳そうとなさるのでしょうか。難しくて、嫌になりませんか。その答えは、私もある程度分かっているつもりですが、ご意見をお聞かせいただけたらと思います。

回答

2020-07-03 06:57:13
Kevin@MusicoLingo

ご意見ありがとうございました。うまく意図を伝えられずに誤解を招いてしまいました。申し訳ありません。諸先生方に恐縮ですが、私の答えを申し上げますと、「英語を理解するのに、まず日本語を介するように常時訓練されているから」です。お答えいただいたように、日本語に訳す理由は、もちろん何処かに必ずあります。簡単な文は日本語に訳さずに分かっても、複雑になると、辞書を引いたり、文法を調べたり、日本語に訳して確認するのが普通です。その必要性を疑問視しているのではありません。また、百人いれば百通りの学び方があり、特定のメソッドをすべての学習者に適用することは不可能です。

しかし、日本で英語を学んでおられる方々は、日本語で英語を考える時間が非常に長く、そのため、かなり遠回りをなさっているように感じます。いつかは英語を英語で理解し、英語で考えて英語で表現することが出来るようにならないといけません。その訓練は、英語を学び始めて早い段階からスタートすることが可能です。その際、一字一句日本語に訳そうとする習癖があると、弊害になります。日本語の使用をゼロにする(immersion)ようなメソッドを提唱しているわけではありません。日本語が cognitive role を担っている以上、日本語は補助的に使用すると効果的です。英語での思考トレーニングを、どのように、どの程度、提供するのか、英語を教える側に問われていると思います。

2020-07-02 21:36:49

ビジネスメールなどを書くための英語を学んでいる
長文読解にまだ自信がないので勉強中だが、自分の訳と他人の訳を比較したい
接続詞や関係代名詞について詳しく学びたい
頭の中のイメージを言葉でシェアできるようになるため、英語で表現されたイメージを頭に叩き込みたい
原語で読書したりニュースを読んだりしているが、どうしても微妙なニュアンスが伝わってこないので、日本語で確認したい
海外から取り寄せた映画を原語で見ているが、長台詞がピンと来ない(しかし日本語版がまだ出ていない)

自分の経験から言っても、これだけの理由が浮かびます。
また、外国の方と互いの文化や歴史の話をする時(まさに互いに相手を深く知る学びの機会です)に、短文でばかり答えていると、相手も飽きてくるし、自分も自身のボキャブラリーの無さにちょっと凹みますよ。
「君の国を紹介してよ、いま日本語を学んでる」
「歴史は古い。風景がきれい。食事はおいしい」
「そうなんだー」
という会話と
「君の国を紹介してよ、いま日本語を学んでる」
「歴史は古くて、中国との国交は1400年前からあったんだ。私たちの使う文字も古代中国の字から作られたものが多い。国字という、日本独自の漢字もあるんだけどね。あ、漢字って知ってる?」
「漢字は難しいよ!君たちはどうやって覚えたの?」
なんて会話の方が楽しくありませんか?

2020-07-02 17:08:09
阪神好き

Ken Ken さんと同じです

2020-07-02 16:59:27

 あとは,時間のない方も,英文翻訳の依頼をしてほしかったり,そもそもうまい訳を求めてたりするのではないでしょうか。
 Kevin@MusicoLingo さんの考える「答え」とはどんなものなのですか?

2020-06-25 07:47:40
Australian beef

暗号のように見える人は、「訳してください」となるでしょう。ある程度のレベルの人は、「文法事項をすべて説明してほしい」が本音かもしれませんが、この場合も、まずは「訳してください」と言ってしまうかもしれませんね。

2020-06-23 22:29:49

 例えば,英語についてあまり知らない方がその方の職業で英語の文章を読まなくてはいけなくなったり,外国の商品を注文したり,テストのために完璧なや翻訳を求めていたりするからだと思います。また,自分の日本語訳に自信のない方もいらっしゃるのだと思います。

関連する質問