回答
2019-07-02 23:33:01
森啓成
「なるようになるよ」は英語で下記のように言えます。
What will be, will be.
Whatever will be, will be.
「なるようになるさ」
・上記のフレーズは英語の定型表現で「なるようになる」、
「なるようにしかならない」といった意味です。
・「自然の成り行きにまかせる」という場合は、「Let nature take its course.」
という表現があります。
このほか、下記のような表現もあります。
Whatever happens, happens.
「なるようになるさ」
Go with the flow.
「なるようになるさ」
・flow は、「流れ」という意味です。直訳すると「流れとともに行く」という
意味となり、「流れに身を任せる」=>「なるようになる」といったニュアンスです。
Only God knows.
「神のみぞ知る」
・神様しか分からないのだから、悩んでも仕方がない、なるようになる、といった
表現です。
Wait and see.
「成り行きを見守ろう」
・時間がたてば、そのうち分かるから悩んでいても仕方がない、
といったニュアンスです。
ご参考になれば幸いです。