辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-04-29 10:11

むなしさ、の表現について を英語に訳すと?

レポートで原書の感想をお送りしたのですが、著者ご本人から「empty 」「void」と返答をもらいました。これは「きみの言葉は虚しい。空っぽだ」という意味ですよね。(そうとう凹みました。)
 
 学友は「言葉がないほど感動した、って意味だよ」と慰めてくれているのですが、果たしてどちらの意味なのか。
 というのも、単語の後には「gratitude」とあるのです。

 なので、「キミの感想文はむなしいけど、書いてもらったことは感謝している」ということですよね。まさか「言葉がないほど感謝している」ではないですよね?(それであればいいけど、そうでなさそうです。。。)

 個人宛のご返事なので全文をお出しできないのが申し訳ないのですが、ご意見をうかがいたくて送信しました。

 重ねて、「むなしさ」の感情表現を教えていただけたら嬉しいです。よろしくお願いしますm(_ _)m

回答

2021-04-30 01:42:59
Kevin@MusicoLingo

その empty と void が含まれている文を載せていただければ、何か分かるかもしれません。

関連する質問