回答
2019-07-22 19:37:38
アジアユーロ言語研究所・鈴木武生
「贅沢」自体はluxuryと言います。
「贅沢な生活がしたい」であれば
I want to live in luxury.
でOKです。
また、アメリカ口語で put on the ritzで「贅沢をみせびらかす」という表現があります。これは特に見た目に関するもの、たとえば服、靴、鞄などで豪勢な恰好をするという意味です。
I want to put on the ritz.
贅沢な恰好がしたい。
また逆に「もう貧乏くさいのはイヤ!」という表現も可能です。けちけちした倹約的な姿勢をfrugalと言います。これを使って
I'm tired of being too frugal.
けちけちしすぎる暮らしはもう飽き飽きした。
ということもできるでしょう。