回答
「仕事で疲れている」
(1) I'm really tired from work.
(2) I'm exhausted from work.
(3) I'm worn out.
例(2)と(3)はtiredよりも疲れ果てている感じを表す言い方です。
「ゆっくり休む」「たっぷり休養に時間を充てる」
(4) take/have a rest
休養を取るという表現は、基本的に(4)を使います。
ゆっくり休むと言いたければ
take/have a good/long rest
などと言えます。
形容詞を使ってニュアンスを加えていくわけです。
goodは「たっぷり」という意味でも使えますよ。
また、言い方自体を変えて
(5) sleep
でもいいでしょう。
I want to sleep like a log.
(ぐっすり寝たいよ)
という言い方もあります。
他には、relax, take it easy,などと言い換えてもよいと思います。
参考にしていただけると嬉しいです。
「ゆっくり休む。」は英語で下記のように言えます。
I'm so tired from work. I will get plenty of rest.
「仕事で疲れてるので、ゆっくり休みます」
・plenty of rest は、「十分な休息」という意味です。
・get plenty of rest は、「十分な休息を取る」という意味です。
I will rest well and get plenty of sleep.
「たっぷりと眠ってゆっくり休みます」
・rest well は、「十分休む」という意味です。
I'm exhausted. I will take (have, get) a good rest.
「疲れ果てました。ゆっくり休みます」
・exhausted は、形容詞で、「疲れ果てた、へとへとだ」という意味です。
・have a good rest.
・get a good rest.
・take a good rest.
「ゆっくり休む」という意味です。
ご参考になれば幸いです。