英語の質問箱英語に訳すと?シャープペンシルを使うことについてどう思いますか?と... 中学生さん2019-11-29 11:07シャープペンシルを使うことについてどう思いますか?という質問の答え方質問に回答するWhat do you think about using mechanical pencil?という質問にシャープペンシルの芯は折れやすいので良くないと思います。と答えるとき英語で何といいますか?回答数 2質問削除依頼回答2019-11-29 11:07:10英語勉強中さん回答削除依頼とくに米国人の場合、意見が分かれるような場合に良し悪しを判断するのは個々の人なので、『良い』とか『悪い』ではなく、『好き』『嫌い』で表現するほうが良いと思います。この場合、シャープペンが好きな人もいるわけなので、『悪い』という表現は不適切と判断され相手を怒らせる場合がないとは言い切れません。I do not prefer using mechanical pencil, because ....くらいに回答するほうがよろしいかと思います。正しい英語なら何でも良いとはなりません。 役に立った02019-11-28 18:13:53Kanae Wakku回答削除依頼いろんな言い方があると思いますが、私であれば以下のように言います。“I think it is not a good idea because the mechanical pencil’s lead is easy to break.”「良くない」を「良い考えではない」と意訳しています。“What do you think…?”と聞かれているので、”I think…”と答えることが専らです。シャーペンや鉛筆などの芯のことを”lead”と言います。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0 関連する質問have はどういう意味ですか? を英語に訳すと?push off onとは何ですか? を英語に訳すと?you had been gone for lon time を英語に訳すと?政治家になったら103万円の壁を引き上げたいです。 を英語に訳すと?態度 を英語に訳すと?
中学生さん2019-11-29 11:07シャープペンシルを使うことについてどう思いますか?という質問の答え方質問に回答するWhat do you think about using mechanical pencil?という質問にシャープペンシルの芯は折れやすいので良くないと思います。と答えるとき英語で何といいますか?回答数 2質問削除依頼回答2019-11-29 11:07:10英語勉強中さん回答削除依頼とくに米国人の場合、意見が分かれるような場合に良し悪しを判断するのは個々の人なので、『良い』とか『悪い』ではなく、『好き』『嫌い』で表現するほうが良いと思います。この場合、シャープペンが好きな人もいるわけなので、『悪い』という表現は不適切と判断され相手を怒らせる場合がないとは言い切れません。I do not prefer using mechanical pencil, because ....くらいに回答するほうがよろしいかと思います。正しい英語なら何でも良いとはなりません。 役に立った02019-11-28 18:13:53Kanae Wakku回答削除依頼いろんな言い方があると思いますが、私であれば以下のように言います。“I think it is not a good idea because the mechanical pencil’s lead is easy to break.”「良くない」を「良い考えではない」と意訳しています。“What do you think…?”と聞かれているので、”I think…”と答えることが専らです。シャーペンや鉛筆などの芯のことを”lead”と言います。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0