1137万語
収録!

複数の英和辞典/和英辞典から一気に検索!
 オンライン英語辞書は「weblio英和和英」

yuki
2020-01-10 19:42

スピッツのよさを伝えたいです


I want you to know
what a wonderful rock band spitz is,
for I want you to know it.

(わたしはあなたにスピッツがどれほど素晴らしいロックバンドなのかを知ってほしいです。なぜなら、知ってほしいからです。)

この日本語を英語で書くとき、この英文で伝わるのでしょうか。
ふざけた内容ですが、もしよろしければ教えてください。

回答

2020-01-10 19:42:12
ゆうゆう

ようは、上手く伝える方法ではなく
この内容で伝わるかどうかという質問ですよね。

相手が日本のスピッツを知らなければ
ロックバンド魂と勘違いすると思います。

2020-01-08 23:04:22

質問者さんの「知って欲しいから知って欲しい」という意味を汲み取って、以下のような英文にしてみました。

I want you to know how awesome the rock band Spitz is because I want you to know how awesome it is.
ロックバンドのスピッツがどれほど素晴らしいものか知って欲しい。このバンドがどれだけ素晴らしいか知って欲しいから。

少しくどく、冗長かもしれませんが、スピッツの素晴らしさを熱く語るのであれば問題ないと思います。

“how~”は感嘆文で、「どんなに~か」という意味で使われます。
スピッツは固有名詞なので、頭文字は大文字です。
“awesome”の他にも、”amazing”でもいいかもしれません。

以上、ご参考になれば幸いです!

2020-01-08 12:46:32
ゆうゆう

spitzの前にcalledかnamedを付ければ
確実に伝わるかと。

2020-01-07 13:26:55
帰国子女さん

You know? Spitz is the best!,
が1番って言う感じがして良いのではないでしょうか?

関連する質問