辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-04-07 11:29

セラピストをしています。


外国の方が来た時腰だったり肩だったりが痛いので治して下さいとご来店されるのですがうちのマッサージは医療行為はできないので痛みがある場合は揉む事で悪化してしまう可能性もあるのでそれを伝えたいのですが英語だとどう言えば伝わりますか?

回答

2020-04-07 11:29:08
すわん123

こんにちは。

できるだけ簡潔でわかりやすい英語で伝えた方がいいですよね。

We can give massage, but we cannot provide cure for your pain. Sometimes massage can make the pain worse. Would you agree?

主語が we になっているのは、私だけでなくお店全部でそう考えてるということで、we が良いと思います。
make なになに worse(ワース = bad の比較級、もっと悪くなる)と言う意味です。
the pain と the がついているのは、あなたが持っている pain と言う特定があるからです。

Would you 動詞?で、(動詞)なさいますか?と言う丁寧表現です。Agree なさいますか?つまり、それでもよろしいですか?ということです。

関連する質問