辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2024-04-12 23:22

ネイティブさんの英語が文法的でないと思われる文章

ネイティブさんの問の文章は

「What did he tell his parents he would never wear to work?」

ですが、これを直訳すると「彼は働くために何を着ないと言っていますか。」
となります。従って「気持ちよく働くために、汗をかきやすい作業着は嫌だ。」
とか、「寒いので、薄い作業着は嫌だ。」とかが、妥当な回答となりますが、

この会話の内容は彼が仕事に行くときに着る服についてですから、、私は下記
とすべきだと思ったのです。

「Which clothes did he say he would never wear to go to work?」

即ち

「・・・never wear to go to work?」にしないと、「・・・never wear to work?」

では、出勤の時の衣服でなく、働くときの衣服について言っていることになり、
意味が異なってくる。これを文法的でないと言ったのですが、ネイティブさんの
表現で良いのでしょうか、これで「出勤時の衣服について言っていることに
なるのでしょうか。」

回答

2024-04-18 07:43:23

「to work」を不定詞として解釈しているようであるが、前置詞+名詞との解釈もあります。「work」を名詞として考える時、「出勤する事」や「仕事」という意味になります。

例:I can't help you on Saturday because I have work.
  I usually arrive at work by 06:00.

なので、二つの文章は同じ意味の可能性あります。

「What did he tell his parents he would never wear to work?」
「Which clothes did he say he would never wear to go to work?」

但し、「この会話の内容は彼が仕事に行くときに着る服」と言う情報くれたが、前者は「服」に限らない。場合によると、回答はコンタクトレンズやレインボーピンバッジ等々。

- He said he would never wear contact lenses to work because of the excessive dust in the warehouse.
- He usually wears a rainbow pin to show support for his gay friends, but said he would never wear it to work because his coworkers are aggressively conservative.

関連する質問